Жизнь и дела Василия Киприанова, царского библиоте - Страница 76


К оглавлению

76

5

Клеврет – собрат, сообщник, помощник.

6

Сочельник – в Древней Руси вечер накануне Рождества.

7

Сенат – высшее правительствующее учреждение в императорской России.

8

Рыдван – старинная карета.

9

Виват – по-латыни «Пусть живет!», «Да здравствует!»

10

Рождество – главный церковный праздник в конце декабря, связанный с мифологическим рождением Христа.

11

Колядки, колядование – народный обряд пожеланий добра и благополучия.

12

Ердань – правильнее – Иордань, прорубь, из которой брали воду для освящения и в которой купались «моржи».

13

Кум, кума – люди, крестившие совместно чьего-нибудь ребенка.

14

Ратуша – центральное учреждение в Москве, управлявшее купцами и ремесленниками; до 1699 года называлось Бурмистерской палатой.

15

Ландкарта – географическая карта.

16

Волонтёр – доброволец.

17

Ингерманландия, Ингрия, Ижорская земля – область по берегам Финского залива и Ладожского озера, где был основан Петербург.

18

Оброк – денежная плата взамен каких-либо крепостных повинностей.

19

Контрданс – старинный французский танец.

20

Окольничий – второй после боярина придворный чин в Московской Руси.

21

Фортуна – судьба, счастье, также мифологическая богиня судьбы.

22

Камка, объярь, алтабас – древнерусские названия различных сортов шелковой ткани.

23

Алтын – медная или серебряная мелкая монета.

24

Покров – церковный праздник в начале октября, когда игралось большинство свадеб, считавшийся поэтому особым праздником для девушек, желавших выйти замуж.

25

Полатка, (от слов «полка, полати») – торговое помещение.

26

Покромный – находящийся под кровом, под крышей.

27

Куншта, куншт – в начале XVIII века так назывались листовые произведения печати (гравюры).

28

Титла – знаки сокращения слов в церковнославянском кириллическом письме.

29

Крестец – перекресток.

30

Паперть – внешняя лестница, площадка у входа в церковь.

31

Дыба – орудие пытки в виде столбов с перекладиной, к которой привязывался осужденный.

32

Слово и дело – система политического сыска в России в XVII–XVIII веках: объявившие за собой «слово и дело государево» поступали для розыска в Преображенский приказ, все другие наказания им временно отменялись.

33

Рангоут – надпалубные сооружения, мачтовая оснастка корабля.

34

Фижмы – юбки на каркасе из проволоки или китового уса (на языке XVIII века «китового зуба»).

35

Скрыня – шкатулка, ящик.

36

Зипун – род кафтана без воротника, с длинными рукавами и широкими полами.

37

Гайдук – слуга, лакей, телохранитель.

38

Ферязь – старинная верхняя одежда богатых людей, род кафтана с высоким стоячим воротником.

39

Свояк, свояченица – муж сестры, сестра жены.

40

Паникадило – висячий или стоящий вертикально светильник для нескольких свечей, люстра.

41

Марс – бог войны в древнеримской мифологии. Марс Российский – аллегорическое название русского войска в XVIII веке.

42

Венус, Венера – богиня любви и красоты в древнеримской мифологии.

43

Пастырь (буквально – пастух) – церковное наименование священнослужителей, начальников вообще.

44

Булава – знак власти, жезл с шаром на конце.

45

Амур, иначе Купидон – в древнеримской мифологии крылатый божок любви.

46

Шпалера – гобелен: ковер с вытканной на нем картиной.

47

Ярыжка – полицейский.

48

Велблуд – древнерусское произношение слова «верблюд».

49

Пуд – мера веса; около 16 килограммов.

50

Скуфейка, скуфья – комнатная шапочка, ермолка, также головной убор духовенства.

51

Единорог – сказочное животное, часто изображавшееся на пушках, отчего иной раз наиболее крупные пушки назывались единорогами.

52

Притча – басня, аллегорический рассказ.

53

Рацея – нравоучение.

54

Армяк – род долгополого халата из грубой шерсти.

55

Понева (панева) – женская шерстяная длинная рубаха или юбка, платье.

56

Засека, или Засечная черта – система оборонительных сооружений на южной границе Русского государства в XVII веке для защиты от набегов крымских татар.

57

Троица – по церковной мифологии, три божества (бог-отец, бог-сын, бог – дух святой) в одном лице; также церковный праздник.

58

Шурин – брат жены.

59

Куртаж – прибыль, выгода.

60

Иосиф – библейский персонаж, отрок, которого, по преданию, родные братья тайком от родителей продали в рабство.

61

Сбитень – сладкий горячий напиток на меду с пряностями.

62

Экзерциция – упражнение, урок.

63

Фурлейт – солдат обозной команды.

64

Апофеозис, апофеоз – обожествление, вершина славы.

65

Констапель – воинский чин в артиллерии, соответствовавший прапорщику.

66

76